Превод текста

Igor Severyanin - Секстина X (Мне кажется, что сердце биандрии) (Sekstina X) Лирицс транслатион то енглисх


Translation

Sextine X (It seems to me that heart of biandry)


It seems to me that heart of biandry,
Of idea biandry – grapes.
She strives to the heat of Alexandria,
Happy to fit into it is Murman’s ice.
Pleasing to him is smell of malaria,
Sing his alarm bells orgies of tribes.
Influence of grape on the tribes,
Thus on the heart of fiery biandry,
More refined than miasmas’ malaria.
Yes, and in bodies wanders grape.
To intoxicate the insane he made glad
With equatoriality of Alexandria.
There are many reasons, that in Alexandria
There are more feeling tribes,
Than in Sweden: to contribute he is glad
The same air. But for biandry
And icy effervescent grape
On the north – hint of malaria…
In Batumi – there, where’s kingdom of malaria,
Palms are proud like in Alexandria,
And weaves lemon groves' grape
Calling to self dreams of tribes.
He, kindred to the instincts of biandry,
To fall to the knees, clinging to passion, glad.
O, like tourist can be brightly glad,
When he succeeds in avoiding malaria
Or in the hot Alexandria
To die with icy glance of biandry
Coquettish, in laughter of tribes
To drink the breathing with poles grape…
Not for a man the tribal grape, -
Biting in it, he won’t be very glad:
In them laugh mockery of virgin tribes…
Fear the biandric malaria,
Either the blowing from fire Alexandria,
Or – chill of slutty biandry….
 




Још текстова песама из овог уметника: Igor Severyanin

Сви текстови песама на овој веб локацији су само за личну и образовну употребу.

Сви текстови песама су власништво и ауторска права њихових власника или власника.